Photographer's Note

Fishing boat is going to fish. "Fisiboto" is a Sranan Tongo word that means "fishing boat" in English.

Sranan (also Sranan Tongo "Surinamean tongue", Surinaams, Surinamese, Suriname Creole , Taki Taki) is a creole language spoken as a first language by approximately 400,000 people in Suriname. It is the mother tongue of the Creoles. Sranan was previously referred to as the less politically correct nengre or negertaal (Dutch, "negrolanguage").

Since this language is shared between the Dutch-, Javanese-, Hindustani-, and Chinese-speaking communities, most Surinamese speak it as a first language.

Origins : The Sranan Tongo words for 'to know' and 'small children' are sabi and pikin which is due to the Portuguese having been the first explorers of the West African coast, where they developed a pidgin language from which a few words became common coin in interactions with Africans by explorers who came afterward, including the English. However, research has established that Sranan is fundamentally an English-based language, with an overlay of words from Dutch, due to the Dutch takeover of Surinam in 1667.

Sranan Tongo's lexicon is thus a fusion of English, Dutch, Portuguese and Central and West African languages. It began as a pidgin spoken primarily by African slaves in Suriname who often did not have a common African language. Sranan also became the language of communication between the slaves and the slave-owners, as the slaves were prohibited to speak Dutch. As other ethnic groups were brought to Suriname as contract workers, Sranan became a lingua franca.

Although the formal Dutch-based educational system repressed its use, Sranan became more accepted by the establishment over time, especially during the 1980s when it was popularized by Suriname's then former soldier president Desi Bouterse who often delivered national speeches in Sranan.

Sranan remains widely used in Suriname, especially in casual conversation where it is often mixed in freely with Dutch. People often greet each other using Sranan, saying for example "fa waka" (how are you) instead of the more formal Dutch "hoe gaat het" (how are you).

Sranan as a written language has existed since the late 19th century, and was given an official spelling by the government of Suriname on July 15, 1986 (resolution 4501). A small number of writers have used Sranan in their work, most notably the poet Henri Frans de Ziel ("Trefossa"), who also wrote Suriname's national anthem (the second verse is sung in Sranan Tongo).

...From Wikipedia, the free encyclopedia

Converted from RAW.

Many cheers you to all,

Copyright © 2008 - All rights reserved. The photos taken by photographer ( Ertugrul Kilic ) are registered, digitally watermarked and under copyrighted. Use in any form (web, paper publication, any manipulations or otherwise) is strictly forbidden without the written permission of the photographer Ertugrul Kilic. To contact with photographer please use his info page parbo on TrekEarth.

Photo Information
Viewed: 5423
Points: 86
  • None
Additional Photos by Ertugrul Kilic (parbo) Gold Star Critiquer/Gold Note Writer [C: 2432 W: 15 N: 3160] (11092)
View More Pictures