Photographer's Note
Texto em português mais abaixo. Text' na kriol más d'bóx'.
Cape-Verdean Creole [_*_] is the mother language of the people of Cape Verde. It was created by the West African slaves in Cape Verde in contact with the Portuguese language of the masters and settlers 500 years ago. Therefore, most of the Creole stock of words is of Portuguese origin. Portuguese is also the official language of Cape Verde, used mostly in education, administration, media and other official situations. So, the linguistic reality is that of diglossia, where Creole is the language of everyday life, while Portuguese is more reserved for formal situations. You can see this in the façade of this café in Mindelo, São Vicente Island, where on top there is the law, in Portuguese ("Forbidden entry to people younger than 18"), while below that there are the advertisements in Creole.
The ads are about a Portuguese beer that sells very well in Cape Verde. One says Pa parti ma bô amig ("to share with your friends"; in a poor country you must share your drink) and the other is Um sabura ("a nice taste").
This is somewhere in downtown Mindelo. Listen to this song where they mix (sometimes in the same phrase) Portuguese and several variants of Creole from several islands of Cape Verde: ♫ ♪ Boas Festas.
My note in Creole is in the variant of São Vicente, with influence of the writing system called ALUPEC.
Appr. location: * Localização aprox.: 16.8864936, -24.9870461.
Crioulo cabo-verdiano [_*_] é a língua materna do povo de Cabo Verde. Foi criada pelos escravos da África Ocidental em Cabo Verde em contacto com a língua dos colonizadores portugueses há 500 anos. Assim, a maior parte do vocabulário crioulo é de origem portuguesa. O português é também a língua oficial de Cabo Verde, utilizada principalmente na educação, administração, comunicação social e outras situações oficiais. Então, a realidade linguística é a diglossia, onde o crioulo é a língua da vida quotidiana, enquanto que o português é mais reservado para situações formais. Pode-se ver isto na fachada deste café no Mindelo, ilha de São Vicente, onde no topo está a lei, em português ("Proibida a entrada a menores de 18 anos"), enquanto em baixo está publicidade em crioulo.
Os anúncios são de uma cerveja portuguesa que vende muito bem em Cabo Verde. Um diz Pa parti ma bô amig ("para partilhar com teus amigos"; num país pobre partilha-se a cervejinha) e o outro é Um sabura ("um bom sabor"). Ma tem origem em "mais", sendo equiparado a "com"; bô vem de "vosso", "você", etc.
Isto é algures no centro do Mindelo. Ouve esta canção onde misturam português (às vezes na mesma frase) e diversas variantes do crioulo de várias ilhas de Cabo Verde: ♫ ♪ Boas Festas.
A minha nota em crioulo está na variante de São Vicente, com influência do sistema de escrita chamado ALUPEC.
Kriol kabverdian é língua matern d'pov d'Kab Verd. Él tava kriód pa skrav d'kosta d'Áfrika kond ês ben pa Kab Verd y ês ta flá kel língua portuguesa d'kolonizador, djá ten 500 on'. Dess manêra, part más grand d' vokabulario kriol ten sê origen na português. Ess língua é oficial na Kab Verd, más usód na eskola, na administraçon, na comunikaçon social e kês otr' situaçon oficial. Nton, realidad linguístika é diglossia: kriol é língua d'vida kotidion, sin kma português é más rezervód pa situaçon formal. Bzot ta podê oiá diglossia na pared dess kafé na Mindel', ilha d'Soncent: d'riba ten lei na português ("menor de 18 ón' ka ta podê entrá"); d' bóx' ten publicidad na kriol. Kel publicidad é un cerveja português k'ta vendê tchêu na Kab Verd.
Ess text' tá skribid' na kriol d'Soncent, influenciód pa ALUPEC.
Amaz, dbraga56, paura, tiobibi, AiresSantos, AiresSantos, maloutim has marked this note useful
Critiques | Translate
gervaso
(23965) 2009-08-20 8:44
Olá, Francisco!
Muito boa a nota! Não sabia da existência dessa língua que divide com o português a fala do pessoal de Cabo Verde. E boa a idéia de mostrar os cartazes misturados em línguas diferentes. Destaque para a nota em "kriol kabverdian"! Bastante original! Parabéns!
Amaz
(11475) 2009-08-20 9:25
Muy interessante captuta e nota sua, amigo Francisco!!
Realmente todas nossas linguas em certo modo são crioulas!
E sempre estan em seus próprios processos de constante mudança. Em a fronteria entre Rio Grande do SUl e Uruguai falam PORTUNHOL - uma mescla perfeita de o Português brasileiro com o Espanhol rio-platense em base de escritura portuguesa!!!
Bom, o texto crioulo é entendíble. Ancho que como issas são varias Ilhas, há diferentes dialetos.
Meus parabéns,
Um abarço,
dbraga56
(728) 2009-08-20 14:25 [Comment]
lucasgalodoido
(25806) 2009-08-20 14:51
Olá Francisco,
bem interessante essa nota sua sobre as diferenças de lingua em Cabo-Verde, aqui no Brasil é muito comum isso também, embora o português brasileiro seja mais comumente falado e escrito em todo o país. Nessa viagem no norte eram muito comuns termos indígenas desconhecidos por nós que viemos do sudeste, e sua influência na lingua regional era muito forte, mas nada complicado (para mim) como esse crioulo cabo-verdiano. Boa a foto também.
Parabéns e Abraço
Bluejeans
(64251) 2009-08-20 16:27
Oi amigo ,
Não sabia que a SBock tinha garrafas de meio litro , gostei da mistura de línguas nos cartazes ,boa captura , parabéns!!
Um abraço Gonçalo
Docarmo
(9767) 2009-08-20 19:38
Olá Francisco,
Muito boa a tua foto! Perfeita para exemplificar o que se passa em Cabo Verde, do ponto de vista lingüístico.
Parabéns!
Docarmo
paura
(25320) 2009-08-21 3:39
Francisco,
Muito interessante o post, amigo. Penso que deve ser difícil para um brasileiro entender bem tudo por aí...
Abraço
Paulo
jmdias
(81583) 2009-08-21 17:29
chico
já vi esta foto sua antes, acho que num WS ou noutra parte. é uma foto bem informativa, nos dá a entender como os idiomas funcionam nas ilhas, algo semelhante ao que ocorre com o guarani no paraguai, o aimará e o quechua na bolívia, etc.. idiomas de comunidade e intimidade
abraços
jorge
JBrito
(90) 2009-08-24 15:20
Excelente foto para mim que sou português e resido em Portugal consideroestas coisas uma prova de que Portugal é um grande pais documentado por foto como esta onde mostra as raizes de Portugal
AiresSantos
(56155) 2009-08-25 8:11
Ola Francisco
Uma licao de Crioulo...
Mais uma vez excelentes detalhes e muito bem visto
Um abraco Amigo
Aires
maloutim
(11625) 2009-09-13 0:06
Bom dia Francisco!
Gracias por este envìo muy interesante y por la correa verso la cansion in criollo di Cabo Verde!
Mi interesa mucho las diferentes formas di Criollo en el mundo! Una vez, encontrè una chica di Haïti: mi diciò que podia comprender il Criollo de las Antiguas colonias ingleses como "Jamaica" y otras Antillas ingleses!
Me parecio strano porquè los criollos vienen de la lingua de los colozinatores; pero...
Agradecimiento por a partilha!
Òtimo Domingo!
Marie Louise.
colibriav
(2208) 2009-10-30 8:20
Hola:
Buen colorido y buen tema.
La super bock una magnifica cerveza.
Un saludo.
Pablo
pajaran
(81281) 2011-05-01 12:35
Dobro vece.
Vrlo interesantan tekst o istoriji mesta ...
Dobar snimak zida sa reklamama, lepa fotografija.
Prijatno vece.
Paja.
Google.
Boa noite.
Muito interessante artigo sobre a história do lugar ...
Um bom tiro da parede com as propagandas, belas fotos.
Agradável noite.
Paja.
Photo Information
-
Copyright: Francisco Santos (xuaxo)
(6854) - Genre: People
- Medium: Color
- Date Taken: 2006-07-28
- Categories: Daily Life, Food
- Camera: Sony Cyber-shot DSC-P92
- Map: view
- Photo Version: Original Version
- Theme(s): Languages*Sprachen*Línguas*#1 [view contributor(s)]
- Date Submitted: 2009-08-20 7:07
Discussions
- To Amaz: Portunhol (2)
by xuaxo, last updated 2009-08-20 07:37 - To paura: para um brasileiro (1)
by xuaxo, last updated 2009-08-21 09:18 - To Bluejeans: garrafas de meio litro (1)
by xuaxo, last updated 2009-08-21 09:19 - To JBrito: raizes de Portugal (1)
by xuaxo, last updated 2009-08-25 11:25 - To maloutim: créoles (2)
by xuaxo, last updated 2009-09-13 12:50









