Photos

Photographer's Note

Texto em português mais abaixo. Text' na kriol más d'bóx'.
Cape-Verdean Creole [_*_] is the mother language of the people of Cape Verde. It was created by the West African slaves in Cape Verde in contact with the Portuguese language of the masters and settlers 500 years ago. Therefore, most of the Creole stock of words is of Portuguese origin. Portuguese is also the official language of Cape Verde, used mostly in education, administration, media and other official situations. So, the linguistic reality is that of diglossia, where Creole is the language of everyday life, while Portuguese is more reserved for formal situations. You can see this in the façade of this café in Mindelo, São Vicente Island, where on top there is the law, in Portuguese ("Forbidden entry to people younger than 18"), while below that there are the advertisements in Creole.
The ads are about a Portuguese beer that sells very well in Cape Verde. One says Pa parti ma bô amig ("to share with your friends"; in a poor country you must share your drink) and the other is Um sabura ("a nice taste").
This is somewhere in downtown Mindelo. Listen to this song where they mix (sometimes in the same phrase) Portuguese and several variants of Creole from several islands of Cape Verde: ♫ ♪ Boas Festas.
My note in Creole is in the variant of São Vicente, with influence of the writing system called ALUPEC.
Appr. location: *
Localização aprox.: 16.8864936, -24.9870461.
Crioulo cabo-verdiano [_*_] é a língua materna do povo de Cabo Verde. Foi criada pelos escravos da África Ocidental em Cabo Verde em contacto com a língua dos colonizadores portugueses há 500 anos. Assim, a maior parte do vocabulário crioulo é de origem portuguesa. O português é também a língua oficial de Cabo Verde, utilizada principalmente na educação, administração, comunicação social e outras situações oficiais. Então, a realidade linguística é a diglossia, onde o crioulo é a língua da vida quotidiana, enquanto que o português é mais reservado para situações formais. Pode-se ver isto na fachada deste café no Mindelo, ilha de São Vicente, onde no topo está a lei, em português ("Proibida a entrada a menores de 18 anos"), enquanto em baixo está publicidade em crioulo.
Os anúncios são de uma cerveja portuguesa que vende muito bem em Cabo Verde. Um diz Pa parti ma bô amig ("para partilhar com teus amigos"; num país pobre partilha-se a cervejinha) e o outro é Um sabura ("um bom sabor"). Ma tem origem em "mais", sendo equiparado a "com"; vem de "vosso", "você", etc.
Isto é algures no centro do Mindelo. Ouve esta canção onde misturam português (às vezes na mesma frase) e diversas variantes do crioulo de várias ilhas de Cabo Verde: ♫ ♪ Boas Festas.
A minha nota em crioulo está na variante de São Vicente, com influência do sistema de escrita chamado ALUPEC.

Kriol kabverdian é língua matern d'pov d'Kab Verd. Él tava kriód pa skrav d'kosta d'Áfrika kond ês ben pa Kab Verd y ês ta flá kel língua portuguesa d'kolonizador, djá ten 500 on'. Dess manêra, part más grand d' vokabulario kriol ten sê origen na português. Ess língua é oficial na Kab Verd, más usód na eskola, na administraçon, na comunikaçon social e kês otr' situaçon oficial. Nton, realidad linguístika é diglossia: kriol é língua d'vida kotidion, sin kma português é más rezervód pa situaçon formal. Bzot ta podê oiá diglossia na pared dess kafé na Mindel', ilha d'Soncent: d'riba ten lei na português ("menor de 18 ón' ka ta podê entrá"); d' bóx' ten publicidad na kriol. Kel publicidad é un cerveja português k'ta vendê tchêu na Kab Verd.
Ess text' tá skribid' na kriol d'Soncent, influenciód pa ALUPEC.

Amaz, dbraga56, paura, tiobibi, AiresSantos, AiresSantos, maloutim has marked this note useful

Photo Information
Viewed: 5485
Points: 8
Discussions
Additional Photos by Francisco Santos (xuaxo) Gold Star Critiquer/Gold Star Workshop Editor/Gold Note Writer [C: 4896 W: 319 N: 4862] (6854)
View More Pictures
explore TREKEARTH