Photos

Photographer’s Note

English version:

Christmas... A beautiful commercial dirty trick!
If it is good to let our burden (when we have one)regardless of nothing, it is although quite obscene to see the farcical orgy that this celebration became in the West, in a frenetic debauchery of shopping. All this excess of food in the supermarkets, of superfluous things in the showcases... upsets me and disgusts me...


I dream to be back in Sanaa, listening to the poignant song of the muezzins who call to prayer in the old town.

Or to seat once again with the novices of the Wat Visoun, to listen their deep and solemn voices, to echo during the prayer, intense to the point it makes vibrate the soil .


To listen to Maung Htwee, humming "cherrinidapamagway" while we ride a bike among the temples of Bagan, seated the wrong way on the luggage rack

To feel Raji's leaned on my shoulder, bursting out laughing and shaking her head, because I always ask her to sing the same song!

Or to let my hands to sink in the sand, on a beach of Alor, listening to the lapping of the waves...

Simple joys, although much more out of reach than...the pleasures supposedly irresistible brandished in front of my eyes.

Photo taken through the glass of a bus stand, with an advertisement in front of me, and reflections of the city illuminations and attractions for Christmas behind me...

The sentence "Entrez dans le monde des plaisirs" could be translated by "Enter in the world of pleasures "



Version française:

Noël... Une belle entourloupe commerciale!
S'il est bon de poser son fardeau (quand on en a un!)et de ne plus se soucier de rien, il est quand même assez indécent de voir l'orgie grotesque que cette fête est devenue en Occident, dans une débauche frénétique de consommation... tout ce déballage, de nourriture dans les supermarchés, de superflu dans les vitrines, m'indispose, m'écoeure...

Je rêve de me retrouver à Sanaa, à écouter le chant poignant des muezzins qui appellent à la prière dans la vieille ville...


Ou de m'asseoir encore une fois avec les novices du Wat Visoun, pour entendre leurs voix graves et profondes, résonner pendant la prière, intenses à en faire vibrer le sol...

D'écouter Maung Htwee fredonner cherrynidapamagway pendant qu'on roule à vélo parmi les temples de Bagan, assise à l'envers sur le porte bagages...


De sentir Raji appuyée contre mon épaule, éclatant de rire en secouant la tête, parce que je réclame toujours de l'entendre chanter la même chanson!

Ou de laisser mes mains s'enfoncer dans le sable, sur une plage d'Alor, en écoutant le clapotis des vagues...

Des joies simples, quoique beaucoup plus inaccessibles, que ces plaisirs supposément irrésistibles brandis sous mes yeux...

Photo prise à travers la vitre d'un abribus, avec une publicité affichée devant moi, et les reflets des illuminations et des attractions de Noël de la ville derrière moi...

Le titre: "merry-go-round dirty tricks of trade" est un jeu de mots à rebondissements, sur plusieurs expressions : "merry-go-round" signifie "manège" (le manège des fêtes foraines, pas le manège de quelqu'un qui manoeuvre...) "dirty tricks" signfie "sales tours"
"the tricks of the trade" signfie "les ficelles du métier". Mais "Trade" signifie aussi "commerce". Ce qui donne, littéralement : "les sales tours de manège du commerce" (sous-entendu: "de Noël")

isabela_sor, bibiweb, Waylim, Glint has marked this note useful

Photo Information
Viewed: 462
Points: 22
Discussions
Additional Photos by Marine Rebillout (eversmile) Gold Star Critiquer/Gold Star Workshop Editor/Gold Note Writer [C: 722 W: 384 N: 1113] (6543)
View More Pictures
explore TREKEARTH