Photos

Photographer’s Note

This photo seemed to me to be a beautiful illustration of the word "Spleen" with this grey sky and these two silhouettes lost in their thoughts which we can imagine rather black.

I cannot resist to copy the beginning of Charles Baudelaire's beautiful poem: « Spleen »

When the cold heavy sky weighs like a lid 

On spirits whom eternal boredom grips, 

And the wide ring of the horizon's hid

In daytime darker than the night's eclipse:

Roy Campbell (translation)

Another sight of the of the Onglous’s lighthouse on the pond of Thau, less pleasant than the previous on.


Cette photo me semblait être une belle illustration du mot « Spleen » avec ce ciel gris et ces deux silhouettes perdues dans leurs pensées que l’on peut imaginer assez noires.

Je ne peux résister à copier le début du merveilleux poème de Charles Baudelaire : « Spleen »

Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle

Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,

Et que de l'horizon embrassant tout le cercle

Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits ;

Une autre vue du Phare des Onglous sur l’étang de Thau, moins riante que la précédente.

vasilpro, xavshot, Clementi, sevy, ManuMay, Kielia, papera, Didi has marked this note useful

Photo Information
Viewed: 493
Points: 54
Discussions
Additional Photos by Diane CHESNEL (clio) Gold Star Critiquer/Gold Star Workshop Editor/Gold Note Writer [C: 2171 W: 245 N: 4750] (23069)
View More Pictures
explore TREKEARTH