Photos

Photographer's Note

.

Grapefruit were first reported growing in Barbados about 1750 and introduced into Florida in 1823. It was also called the forbidden fruit in the Caribbean region.
Dr. Alan Hirsch reported that a study showed that women wearing the scent of pink grapefruit were perceived by men to be six years younger than their age.
Hirsch, a board-certified neurologist and psychiatrist, said grapefruit's aroma has no effect on a woman's perception of a man's age. Hirsch said he smeared several middle-aged women with broccoli, banana, spearmint leaves, and lavender but none of those scents made a difference to the men. But the scent of grapefruit changed men's perceptions. Hirsch said that when male volunteers were asked to write down how old the woman with grapefruit odor was, the age was considerably less than reality.
The researcher doesn't know why grapefruit's scent has such an effect on men and noted perfumes don't have the same effect as grapefruit. (Source)



This is the "portrait" of grapefruit flower that its scent has been into Vietnamese poetry and the two most famous poems are following:

Buồn Trăng


Gi sng bay về, thi sĩ nhớ;
Thương ai khng biết, đứng buồn trăng.
Huy hong trăng rộng, nguy nga gi,
Xanh biếc trời cao, bạc đất bằng.

My trắng ngang hng tự thuở xưa,
Bao giờ viễn vọng đến by giờ.
Sao vng lẻ một, trăng ring chiếc
Đm ngọc t ngời men với tơ

Khắp biển trời xanh, chẳng bến trời,
Mắt tm thm rợn nh khơi vơi,
Trăng ng lặng lẽ như bung tuyết.
Trong suốt khng gian, tịch mịch đờị

Gi nọ m bay ln nguyệt kia,
Thm đm sương lạnh xuống đầm đa
Ngẩng đầu ngắm mi chưa xong nhớ,
Hoa bưởi thơm rồi: đm đ khuya.

(Xun Diệu)


Hương Thầm
(Click this link to listen to music)

Cửa sổ hai nh cuối phố
Khng hiểu v sao khng khp bao giờ.
Đi bạn ngy xưa học cng một lớp
Cy bưởi sau nh ngan ngt hương đưa.

Giấu một chm hoa sau chiếc khăn tay,
C gi ngập ngừng sang nh hng xm,
Bn ấy c người ngy mai ra trận

Họ ngồi im khng biết ni năng chi
Mắt chợt tm nhau rồi lại quay đi,
No ai đ một lần dm ni?

Hoa bưởi thơm cho lng bối rối
Anh khng dm xin,
C gi chẳng dm trao
Chỉ mi hương đầm ấm thanh tao
Khng dấu được cứ bay dịu nhẹ.

C gi như chm hoa lặng lẽ
Nhờ hương thơm ni hộ tnh yu .

(Anh v tnh anh chẳng biết điều
Ti đ đến với anh rồi đấy...)

Rồi theo từng hơi thở của anh
Hương thơm ấy thấm su vo lồng ngực
Anh ln đường
Hương thơm sẽ theo đi khắp

Họ chia tay
Vẫn chẳng ni điều g
M hương thầm thơm mi bước người đi.

(Phan Thị Thanh Nhn)

ChrisJ, moni05ro, nicol_g has marked this note useful

Photo Information
Viewed: 2180
Points: 4
Discussions
  • None
Additional Photos by Ngy Thanh (ngythanh) Gold Star Critiquer/Gold Star Workshop Editor/Gold Note Writer [C: 472 W: 128 N: 2360] (8580)
View More Pictures
explore TREKEARTH